2.1. La méthode EuroComRom |
|
La compréhension écrite au premier planEuroComRom pratique notamment la "prestation linguistique réceptive". Voici une citation tirée du chapitre "Experimente" de la page d'accueil du site EuroComRom (traduction libre):
"Les langues européennes ne sont pas étrangères l'une par rapport à l'autre. On peut se comprendre entre locuteurs de langues romanes, germaniques et slaves.
Les langues d'une famille proche ne sont pas réellement étrangères; elles sont proches l'une de l'autre. Une meilleure compréhension des langues d'une même famille est une faculté qui peut s'acquérir rapidement puis s'entraîner facilement. La méthode pour développer cette faculté mène à une compréhension écrite dans toutes les langues d'une même famille linguistique. La compréhension écrite constitue avec la compréhension orale la base de la "prestation linguistique réceptive". Les prestations linguistiques réceptives peuvent être rapidement activées en cas de besoin et peuvent ensuite être appliquées à d'autres compétences." Est-ce bien vrai? Pour vous en convaincre, voici une petite expérience textuelle (NB: le public visé est un public germanophone! L'exercice équivalent pour un public francophone n'existe malheureusement pas encore.): Que pouvez-vous conclure de ces expériences? |