Les sept tamis sont un moyen selon EuroComRom de faciliter l'apprentissage des langues romanes. (Une méthode similaire existe pour les langues germaniques: cf. "Pour en savoir plus" de cette unité).
Internationalismes
Toutes les langues peuvent logiquement contribuer à l'élaboration d'un vocabulaire international. Un "internationalisme" est un mot qui vient d'une langue précise, qui grâce à la globalisation se répand et est adopté dans d'autres langues.
Vous pouvez p.ex. consulter la "Liste alphabétique des mots internationaux" qui se trouve sur ce site (pour l'anglais).
Vocabulaire panroman
Pan signifie "tout". Le vocabulaire panroman vient du latin et se trouve aujourd'hui encore, bien entendu sous des formes différentes, dans le vocabulaire de base de la plupart des langues romanes.
Vous trouverez sur cette page une liste détaillée de ce vocabulaire ainsi qu'un texte en allemand que vous pourrez facilement comprendre grâce aux nombreux mots panromans qu'il contient: http://www.eurocomrom.de/compact/kurs/text_seite_125.htm.
Correspondances de phonèmes
La connaissance des correspondances de phonèmes entre la plupart des langues romanes permet notamment l'utilisation du vocabulaire panroman.
Par exemple: les correspondances de phonèmes en français. Choisissez deux ou trois animations qui se trouvent sur cette page.
Graphies et prononciations
Les sons sont écrits de manière différente dans les différentes langues. Si vous apprenez les différences orthographiques entre les langues, vous pourrez alors faire plus facilement des analogies entre les mots des différentes langues. Car en effet derrière les différentes orthographes (gr. graphein = "écrire") se cache bien souvent une origine commune.
Cliquez sur cette page sur les graphies "C" et "S".
Syntaxe panromane
De nombreuses règles de syntaxe sont communes à toutes les langues romanes. La structure de base d'une phrase-type dans les langues romanes connaît neuf types syntaxiques fondamentaux.
Découvrez ces types syntaxiques panromans sur cette animation.
Éléments morpho-syntaxiques
Le sixième tamis se concentre sur la structure du mot et de la phrase (p.ex.: comment est-ce qu'un verbe se conjugue? comment se construit le comparatif?). Découvrez ici une animation concernant le comparatif et le superlatif.
"Eurofixe"
Les mots et leurs radicaux peuvent être remplacés par différents préfixes et suffixes et ainsi modifier leur signification (p.ex. changer > rechanger, échangeable, etc.) La possibilité de repérer correctement les préfixes et les suffixes dans un mot et leur attribuer une signification permet d'améliorer la lecture et la compréhension de manière considérable.
Voyez ici un aperçu des préfixes gréco-latins les plus fréquents. Vous trouverez également un choix commenté de certains de ces suffixes dans la séquence 2.3 de cette unité.
Au-delà des sept tamis, il existe dans les différentes langues des "mots-profils":